Четыре дня, которые поставили Индию и Пакистан на грань

Шестнадцатилетняя Нимра стояла снаружи, приросшая к месту, когда индийские ракеты, разбудившие ее минуту назад, обрушились на мечеть в нескольких метрах от ее дома в контролируемом Пакистаном Кашмире. Она наблюдала, как одна из них сорвала минарет с крыши здания. Но она не поняла, что ее тоже ударили — в грудь.
Когда семья добралась до относительно безопасного дома ее тети неподалеку, кто-то включил телефонный фонарик. «Моя тетя ахнула. На моем платье была кровь. Оно было розово-белым, но теперь пропиталось красным. Я раньше этого не видела». Они снова побежали. «Я бежала, но моя рука все время была прижата к груди. Я не хотела ее снимать. Я думала, если отпущу, все внутри меня выйдет». Позже она обнаружила, что осколок застрял около ее сердца.
Несколько часов спустя в Пунче, находящемся под управлением Индии в Кашмире, другая семья уклонялась от обстрела, который Пакистан начал в ответ на ракетные удары Индии.
«Когда началась стрельба, все бежали, спасая свои жизни — дети в страхе цеплялись за родителей», — сказал 72-летний М. Н. Судхан. «Некоторым семьям удалось уехать в Джамму на своих машинах. Мы тоже решили бежать. Но буквально через 10 минут после начала нашего путешествия рядом с нашей машиной упал снаряд. Осколок пробил машину насквозь. Мой внук погиб на месте».
«Наше будущее было разрушено в тот [самый] момент», — сказал г-н Судхан о смерти 13-летнего Вихана. «Теперь у нас не осталось ничего, кроме горя. Я был свидетелем двух войн между Индией и Пакистаном, но никогда в жизни я не видел столь интенсивных обстрелов».

Нимра и Вихаан были среди многих жителей деревни, которые оказались втянуты в самые смертоносные атаки за несколько лет в длящемся десятилетиями конфликте между двумя мировыми ядерными державами - Индией и Пакистаном. Обе стороны частично управляют Гималайским регионом, но претендуют на него полностью . Оба правительства отрицают, что нападают на мирных жителей, но журналисты BBC в регионе поговорили с семьями, оказавшимися в центре насилия.
Удар, в результате которого пострадала Нимра, был частью вооруженного ответа Индии после того, как в прошлом месяце в результате нападения боевиков погибло 26 человек — в основном индийские туристы — в живописном месте в Кашмире, находящемся под управлением Индии. Полиция заявила, что среди боевиков было по меньшей мере двое граждан Пакистана. Пакистан запросил у Индии доказательства этого и призвал провести независимое расследование того, кто стоял за нападением.
За этим последовали четыре дня взаимных обстрелов и атак с использованием беспилотников, которые усиливались с каждым днем и достигли кульминации в ракетных ударах по военным базам, что грозило перерасти в полномасштабный конфликт. Затем, внезапно, прекращение огня, достигнутое при посредничестве США и других международных игроков 10 мая , отвело две ядерные державы от края пропасти .

Семьи по обе стороны Линии контроля (LoC) — фактической границы в Кашмире — рассказали нам, что у них были убиты близкие и уничтожено имущество. Сообщается, что по меньшей мере 16 человек были убиты с индийской стороны, в то время как Пакистан заявляет о 40 смертях среди гражданского населения, хотя остается неясным, сколько из них были непосредственно вызваны обстрелами. Мы также услышали от инсайдеров индийского и пакистанского правительств о настроениях в их соответствующих администрациях по мере эскалации конфликта.
В коридорах власти Дели атмосфера изначально была ликующей, сообщил BBC источник в индийском правительстве. Его ракетные атаки по целям в контролируемом Пакистаном Кашмире и в самом Пакистане, включая мечеть Билала в Музаффарабаде, которую Индия называет лагерем боевиков, хотя Пакистан это отрицает, были признаны успешными.
«Удары... не ограничивались пакистанским Кашмиром или линией контроля», — сообщил BBC источник в индийском правительстве. «Мы проникли глубоко — даже в пакистанскую часть Пенджаба, которая всегда была красной линией Пакистана».
Но пакистанские военные были готовы, сообщил BBC источник из ВВС Пакистана. Несколькими днями ранее правительство Пакистана заявило, что ожидает атаки .
«Мы знали, что что-то приближается, и мы были абсолютно готовы», — сказал один офицер, говоривший на условиях анонимности. Он сказал, что индийские истребители приблизились к территории Пакистана, и ВВС получили указание сбивать любого, кто пересечет ее воздушное пространство или сбросит полезный груз.
Пакистан утверждает, что той ночью сбил пять индийских самолетов, однако Индия хранит молчание по этому поводу.
«Мы были хорошо подготовлены, и, честно говоря, нам еще и повезло», — сказал источник, его слова повторили два других источника.
Но г-н Судхан, дедушка Вихана, сказал, что не было никаких предупреждений оставаться дома или эвакуироваться. «Почему они не сообщили нам? Мы, люди, оказались в центре».
Вероятно, приказы об эвакуации не были отданы, поскольку индийскому правительству необходимо было сохранить в тайне информацию о военных ударах, хотя местная администрация после апрельского нападения боевиков приказала местным жителям очистить общественные бункеры в качестве меры предосторожности.
На следующий день после первых ракетных ударов, в четверг, обе стороны начали атаки с использованием беспилотников, хотя каждая из сторон обвиняла другую в том, что она сделала первый шаг.
Индия начала эвакуировать тысячи жителей деревень вдоль индийской стороны LoC. Сразу после 21:00 того же вечера семья Хан в индийском Кашмире решила, что им нужно покинуть свой дом в Ури, в 270 км (168 миль) к северу от Пунча. Большинство их соседей уже уехали.
Но проехав всего 10 минут, их автомобиль был поражен осколком снаряда, смертельно ранив 47-летнюю Наргис. Ее невестка Хафиза получила серьезные ранения. Они направились в ближайшую больницу, но обнаружили, что ворота заперты.
«Я каким-то образом перелез через стену больницы и позвал на помощь, сказав, что с нами раненые. Только тогда вышел персонал и открыл ворота. Как только они это сделали, я упал. Врачи были в ужасе от продолжающегося обстрела и из страха все закрыли», — рассказал Хафиза.
У невестки Хафизы Наргис осталось шестеро детей. Младшая дочь Санам, 20 лет, сказала, что первая больница, в которую они обратились, не была оборудована для оказания помощи, а когда они направились в другую, ее мать умерла от полученных травм.

«Осколок пронзил ей лицо. Моя одежда была пропитана ее кровью... Мы продолжали разговаривать с ней, уговаривая ее остаться с нами. Но по дороге она скончалась».
Местные жители рассказали BBC, что после соглашения о прекращении огня между Индией и Пакистаном в 2021 году в регионе наступил относительный мир. Впервые за много лет они смогли жить нормальной жизнью, говорят они, а теперь это чувство безопасности разрушено.
Санам, потерявшая мать, сказала: «Я обращаюсь к обоим правительствам — если вы идете на войну, по крайней мере, обеспечьте безопасность своих мирных жителей. Готовьтесь... Тех, кто сидит в комфорте и требует войны, — их следует отправить на границы. Пусть они увидят, что это значит на самом деле. Пусть они потеряют кого-то у себя на глазах».
Представитель Ури в региональном правительстве Саджад Шафи заявил, что действовал максимально оперативно.
«Как только я узнал, что Индия напала, я связался с людьми и начал их вывозить».
Источник в индийском правительстве сообщил, что после двух дней атак и контратак «в коридорах власти появилось четкое ощущение, что ситуация обостряется, но мы были готовы».
«Мы были готовы, потому что Индия потратила последние 10 лет на приобретение и создание стратегических военных активов — ракет, боеголовок и систем обороны».
На международной арене высказывались опасения, что США не смогут снизить напряженность, несмотря на их дипломатические инициативы во время предыдущих столкновений Индии и Пакистана в Кашмире.
Вице-президент США Дж. Д. Вэнс заявил, что потенциальная война «не наше дело».
Это заявление не стало неожиданностью, сообщил BBC источник в индийском правительстве. На том этапе «было ясно, что США не хотят вмешиваться».
На следующий день, в пятницу, обстрел усилился.
Мухаммед Шафи находился дома со своей женой в деревне Шахкот в долине Нилум, в контролируемом Пакистаном Кашмире, на линии контроля.
30-летний мужчина стоял в дверном проеме, всего в нескольких шагах от места, где играл его сын; его жена стояла во дворе.

«Я помню, как подняла глаза и увидела, как издалека летит минометный снаряд. В мгновение ока он ударил ее. Она даже не успела закричать. В одну секунду она была там, а в следующую ее уже не было. От ее лица... от ее головы... ничего не осталось. Только облако дыма и пыли. Мои уши онемели. Все стихло. Я даже не осознала, что кричу.
«В ту ночь ее тело лежало там, прямо в нашем доме. Вся деревня пряталась в бункерах. Обстрел продолжался всю ночь, и я осталась рядом с ней, плача. Я держала ее руку так долго, как могла».
Одной из тех, кто был в бункере, была его племянница, 18-летняя Умайма. Она и ее семья отсиживались в убежище четыре дня, время от времени, в жестоких условиях.
«Нас было там шестеро или семеро», — сказала она. «Другой бункер был уже полон. Там негде было лечь — некоторые стояли, другие сидели. Не было ни питьевой воды, ни еды», — люди кричали, плакали и читали молитвы в кромешной тьме.
Также в бункере в долине Липа, в пакистанском Кашмире — одной из самых милитаризованных и уязвимых долин в регионе — находился Шамс Ур Рехман с семьей. Это личный бункер Шамса, но в ту ночь он делил его с 36 другими людьми, сказал он.
Липа окружена с трех сторон границей контроля и территорией, находящейся под управлением Индии, поэтому Шамс привык жить в условиях приграничной напряженности. Но он не был готов к полному разрушению своего дома.
В три часа ночи он вышел из бункера, чтобы осмотреть место происшествия.
«Все исчезло. Деревянные балки и обломки дома были разбросаны повсюду. Взрыв был настолько мощным, что ударная волна прорвала главную стену. Металлические листы на крыше были разорваны в клочья. Вся конструкция сместилась — как минимум на два дюйма».

«Дом — это дело всей жизни человека. Ты всегда пытаешься его улучшить, но в итоге все это исчезает за считанные секунды».
Четыре часа спустя, в субботу 10 мая, Умайма и ее семья вернулись в долину Нилум и увидели преобразившийся пейзаж.
«Мы вышли из бункера в семь утра. Вот тогда мы увидели — ничего не осталось».
Пока Умайма осматривала руины своей деревни, в тот день войска Индии и Пакистана обменивались все более разрушительными ударами, обстреливая ракетами военные объекты друг друга, в подстрекательстве к чему обе стороны обвиняли друг друга.
Индия нанесла удары по трем пакистанским авиабазам, в том числе по одной в Равалпинди — гарнизонном городе, где размещается Генеральный штаб пакистанской армии.
«Это было пересечение красной линии», — сказал один пакистанский офицер. «Премьер-министр дал добро командующему армией. У нас уже был план, и наши силы были отчаянно готовы его выполнить… Для всех, кто был в форме, это был один из незабываемых дней».

Пакистан нанес ответный удар по индийским военным объектам. На дипломатическом фронте это было воспринято как момент, чтобы выдвинуть на первый план проблему Кашмира на международной арене, сообщил BBC представитель министерства иностранных дел Пакистана.
«Это было непрерывно. Бесконечные встречи, координация и непрерывные звонки в другие страны и из других стран как для министра иностранных дел, так и для премьер-министра. Мы приветствовали предложения о посредничестве от США, саудовцев, иранцев или любого, кто мог бы помочь в деэскалации».
С индийской стороны, атака в Пахалгаме 22 апреля уже побудила министра иностранных дел С. Джайшанкара поговорить по крайней мере с 17 мировыми лидерами или дипломатами, включая министра иностранных дел Великобритании Дэвида Лэмми и министра иностранных дел России Сергея Лаврова. В большинстве этих разговоров, как он написал в Twitter, акцент делался на «трансграничной террористической атаке» и сосредоточен на построении дела, чтобы привлечь виновных к ответственности за атаку.
Затем, в субботу днем по местному времени, после последних обменов ракетами, произошел дипломатический прорыв из ниоткуда. Президент США Дональд Трамп вышел в социальные сети, чтобы сообщить, что прекращение огня было согласовано.
«После долгой ночи переговоров при посредничестве Соединенных Штатов я рад объявить, что Индия и Пакистан договорились о ПОЛНОМ И НЕМЕДЛЕННОМ ПРЕКРАЩЕНИИ ОГНЯ.
«Поздравляю обе страны с применением здравого смысла и большого интеллекта», — написал он в социальной сети Truth Social.
С тех пор Индия преуменьшает роль Вашингтона в прекращении огня и отвергает версию, что торговля использовалась в качестве рычага для достижения этого соглашения .
По словам экспертов, за кулисами посредники США, дипломатические каналы и региональные игроки, включая США, Великобританию и Саудовскую Аравию, сыграли решающую роль в переговорах об отступлении .
«Мы нанесли удар по стратегическим базам Пакистана, расположенным в глубине их территории, и это, должно быть, обеспокоило США», — считает источник в индийском правительстве.
В Пахалгаме, где произошло вооруженное нападение боевиков, спровоцировавшее кризис, поиски виновных продолжаются.

Винай Нарвал, 26-летний офицер ВМС Индии, был убит в медовом месяце в Пахалгаме. Он женился всего за неделю до нападения.
Фотография жены Виная, Химанши, сидящей рядом с телом мужа после нападения, широко распространилась в социальных сетях.
Его дед Хава Сингх Нарвал хочет «примерного наказания» для убийц.
«Этот терроризм должен прекратиться. Сегодня я потерял внука. Завтра кто-то еще потеряет своего любимого человека», — сказал он.

Свидетель последствий нападения Райис Ахмад Бхат, который раньше водил пони к живописному месту, где произошли расстрелы, сказал, что его отрасль теперь находится в руинах.
«Возможно, в тот день нападавшие убили туристов, но мы — жители Пахалгама — с тех пор умираем каждый день. Они запятнали имя этого мирного города… Пахалгам терроризирован, а его жители сломлены».
Нападение стало огромным потрясением для правительства, которое начало активно развивать туризм в потрясающе живописном Кашмире, славящемся своими пышными долинами, озерами и заснеженными горами.
Источник в индийской администрации заявил, что это могло вызвать у Дели ложное чувство безопасности.
«Возможно, мы переусердствовали в ответе на туризм в Кашмире. Мы думали, что уже преодолели трудности, но это не так».
Четырехдневный конфликт в очередной раз показал, насколько хрупким может быть мир между двумя странами.
BBC